L'une des faiblesses de GNU/Linux est d'être principalement en anglais. Je dis « presque » car la distribution Fedora est complétement traduite en français, à l'exception des résumés et des descriptions des paquets présents dans le dépôt. Alors certes on fait avec, personnellement ça ne me dérange absolument pas. Sauf, lorsque je fais la promotion de Fedora dans un entourage n'ayant aucune notion en informatique. Il est compréhensible que l'anglais soit une source d'incompréhention chez les néophytes. Du coup, il faut bien réagir face à la demande : je viens de terminer la traduction de la petite dizaine de paquets que je maintiens dans le dépôt fedora. Ma méthode intervient au niveau du fichier SPEC.

Il suffit d'ajouter un tag dans le fichier spec :

Summary:     My beautiful software
Summary(fr): Mon beau logiciel

Et voilà un sommaire de traduit.

%description
More informations about your software...

%description -l fr
Plus d'informations à propos de votre logiciel...

Et voilà une description de traduite. Sans oublier qu'il faut étendre à tous les sous-paquets du paquet principal.

Le résultat est visible dans PackageKit. J'ai utilisé les paquets Xnee et OpenStego pour les captures d'écran.

Avant

Avant traduction

Après

Après traduction